常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

moribund 復習

 Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has defended US President Donald Trump's controversial plan to relocate the US embassy from Tel Aviv to Jerusalem, saying Monday that he believed European countries would follow suit.
 Speaking in Brussels, where he is meeting European Union foreign ministers, Netanyahu said Trump's announcement was based on "recognizing reality."
 Trump's move Wednesday to recognize Jerusalem as the capital of Israel and commit to moving the US embassy to the holy city prompted international criticism and sparked protests across the world. …
 Speaking alongside European Union diplomatic chief Federica Mogherini -- who last week described Trump's announcement as a "dangerous" move that "discredited a bit the United States as an honest broker" in the moribund Israeli-Palestinian peace process -- Netanyahu praised the shift in US policy. (Skip the rest)

http://edition.cnn.com/2017/12/11/middleeast/netanyahu-jerusalem-brussels/index.html

 今回取り上げる語は、moribund /mˈɔːrəb`ʌnd/ です。
 まず意味を確認します。『ジーニアス英和大辞典』(大修館)をみると、「死にかけている、瀕死の、消滅しかかった、<組織などが>活力を失った、活動を停止した」とあります。
 次に語源を確認します。Oxford Dictionary of English (2nd Edition Revised)をみると、“early 18th cent. from Latin moribundus, from mori ‘to die’ ”とあります。
 最後に類語を確認します。Oxford Thesaurus of English (2nd Edition)をみると、“dying, on one’s deathbed, at death’s door, breathing one’s last, …” がありました。moribund は「死にかけている」という意味ですが、辞書にある at death’s door や breathing one’s last を直訳をすれば、「死の扉の前」、「最後の一息」と「死にかけている」ことを示すものになっています。また、この単語を見て頭をよぎったのは、“one breath away from President” 「副大統領」の表現です。先日UG先生のゼミで教えてもらったものですが、ブログにも以前取り上げられていますので、ご確認ください。(OkaUchi)

one out away from~
http://d.hatena.ne.jp/A30/20130403/1364960194

moribund
http://d.hatena.ne.jp/A30/20140214/1392346689