2014-02-09から1日間の記事一覧
UG先生よりご指名質問Nanjing standsを賜りましたのでお答え致します。まずNanjingは言わずもがなですが長江に臨む中国江蘇省の省都「ナンキン(南京)」『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)です。次にstandですが,ここはそのまま動詞の「立つ」から「かつ…
ソチ五輪の話題になります。dogは以前ブログでも取り上げられておりますので復習となります。(cf. dog♯3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から)確認程度の表現で恐縮ですが文中では第二語義の「につきまとう」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)と…
フィギュアスケート団体は女子SPで浅田真央選手が登場。トリプルアクセルに挑み転倒してしましましたが,その後はなんとか持ちこたえ64.07点で3位となりました。日本は4種目の順位の合計点が24点で4位となり,上位5チームによるフリー進出を決めた一方,メ…
NYTのソチ五輪の宣伝です(ちょっと遅いけど…)。Festivities Formally Open 2014 Winter Olympics in SochiThe New York Times is covering every moment of the Winter Olympics opening ceremony from inside of Fisht Olympic Stadium in Sochi — live a…
Shou-VR*くん、英検1次突破、おめでとう。二次に向けて万全の準備をはじめてください。さて、ここのstandですが、どのような意味なのでしょうか。教えてください。(UG)DPJ exec’s denial of Nanjing stands Matsubara refuses to retract contentious rema…
朝、玄関から郵便受けに新聞を取りに行こうとして、階段のステップですべってしまい。そのままお尻から着地。強烈に臀部(右側)を打ってしまいました。分かっちゃいるのに寝ぼけていたのでしょうか、スリッパで出たのが失敗の元。お尻、いや正確には臀部は…
今回は”riptide”が分からなかったのでWisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べました。それによると「潮衝」という意味がありました。SPACE ALCによると”tide”の語源は「timeと同語源である」書かれていました。ちなみに”time”は「一時的」というものが…
混迷をきわめるタイの政局ですが、取材に向かったフジテレビのイケメン記者が逆に取材される側になったという内容の記事です。‘Handsome’ Japanese reporter steals thunder from Thailand’s election, anti-government ralliesA Japanese reporter from Fuj…