常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tip the scales

来月の東京モーターショーでお披露目となるHondaビートの後継者S660のコンセプトカーが発表されました。
今回採り上げるのはtip the scaleという表現。tip the scaleはatを伴って「(…の)重さがある」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)という意味があり,今回も「車体の重さは850〜900kgになる」と解釈できます。さらに(今回の記事では当てはまりませんが)tip the scaleには「局面を変える」(『プログレッシブ英和中辞典』同上)という意味もあります。
Hondaと言えば,ハイブリットスポーツカーCR-Zの欧州における生産中止が発表されたばかりですが,はたしてS660は局面を変える打開策となるのでしょうか。(Koyamamoto)

Honda S660 Concept revealed
This is the Honda S660 Concept, which previews a compact mid-engined, rear-wheel drive roadster powered by a 660cc turbocharged engine and is set to make its debut at the Tokyo Motor Show next month.
… For markets like Europe, Honda is looking at other more powerful engines, and the rumour is that a 1.0-litre turbo with more than 100bhp is the favoured choice. In a roadster that tips the scales at between 850-900kg that’ll be plenty of power.
http://www.autoexpress.co.uk/honda/66542/honda-s660-concept-revealed#ixzz2iqDBNWW6