常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

manuever

海底を歩くサメが発見されました。
New shark species 'walks' across ocean floor
Conservation International and AFPTV shares video of the Epaulette shark, discovered in Indonesia, which uses its fins to walk across the sea bed.
The shark's four fins are placed in a position similar to a reptile's legs, allowing the fish to manuever over the lumpy reef terrain.
http://www.usatoday.com/story/tech/2013/08/30/shark-walks/2737509/

今回気になったのは、manueverという表現です。手持ちの辞書には載っていなかったのですが、Web上で調べてみると、どうやらこれはmaneuverのことを表しているようです。maneuverは今回とは違った意味で以前先輩が取り上げられていますので、そちらもご参照いただければと思います。(cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20120731/1343669827)
maneuverには「操作、策略」「操る」などの意味がありますが、ここでは「抜け出る」の意味で使われているのではないでしょうか。(Weblio)(Jakie)