常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wash-up 復習

 ニュージャージー州のビーチで、サメが打ち上げられ、近くにいた海水浴客とライフセーバーの男性二人が素手で捕まえました。

Man and lifeguard rescue washed-up shark with bare hands

Most people run out of the water when they spot sharks. But not one New Jersey beachgoer, who jumped into action when he saw a shark washed up on the sand and decided to help the fish with his bare hands.

Lifeguards in Beach Haven, New Jersey, blew their whistles to try to clear the area when a small sand shark headed toward shore on top of the waves, according to ABC New York City station WABC-TV.

Andrew Boris captured the crazy moment that came next as a beachgoer grabbed the shark. "And this guy just walked up, just grabbed it with two hands, and like ran off with it," Boris said.

http://abcnews.go.com/US/man-lifeguard-rescue-washed-shark-bare-hands/story?id=48724051

 取り上げる表現は"wash-up"です。そのまま訳すと、「洗い流す」という意味が想像できます。

 『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「洗う」という意味の他に、「(漂流物などが)(浜などに)打ち上げられる」とありました。LDOCEでは、"if waves wash something up, they carry it to the shore"と定義されています。このほかにも、「だめにする、疲れさせる、失敗する、元気がない」などの意味があります。

 因みに、今回打ち上げられたサメの種類は、日本語では主に「イタチザメ」と呼ばれるそうです。(Akim)

wash up #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森からwash up#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森からwash up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から