常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

trespassing

Police said Monday that a U.S. serviceman stationed at the Yokosuka naval base has been arrested for trespassing after he illegally entered the grounds of a private residence while drunk.
Police were quoted by TBS as saying they received a report from a man living in Yokosuka that a stranger was in his garden at around 2 a.m. on Sunday. Police arrived at the scene to find the 20-year-old serviceman inebriated, and arrested him at the scene.

http://www.japantoday.com/category/crime/view/drunk-u-s-serviceman-arrested-for-trespassing-in-private-residence

今回取り上げる表現はtrespassingです。「不法侵入」という意味ですが、語源を調べてみると、アルクの語源辞典にtres=tran(=beyond)とありました。tres「〜を越えて」+pass「通る」というところから「不法侵入」という意味になるのでしょうか。お恥ずかしながら私は、侵入といえばinvadeしかぱっと思い浮かばなかったので、trespassもしっかりinputしておきたいと思います。(Haramii)