常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

decapitate 復習

福島県泉崎村にある神社の石像などを壊したとして、福島県警韓国籍の男性を器物損壊と建造物侵入の疑いで逮捕しました。

S. Korean man accused of smashing stone foxes at shrine

SHIRAKAWA, Fukushima Prefecture--A South Korean man has been arrested on suspicion of decapitating two sacred fox statues at a village shrine near here on Dec. 9.

Chon Seung-ho, 35, was arrested Dec. 10 on suspicion of vandalism and trespassing and has admitted wrecking the foxes, according to the Shirakawa Police Station.

Police said they are also not ruling out Chon's possible involvement in damaging an additional 100 or so Buddhist or Shinto statues throughout the prefecture.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201612120033.html

今回取り上げる表現は、“decapitate”です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、「(極刑で)…を打ち首にする;〈動物〉の首[尾]を切り落とす」とありました。また、LDOCEでは“to cut off someone’s head”と定義されています。

今回の表現を分解してみると、「除去」を意味する接頭辞の“de-”(『ウィズダム英和辞典』)と、ラテン語の“caput”「頭」(「goo辞書」)に分けることができます。ちなみに、「コトバンク」によると、“decapitate”は「〈人を〉くびにする」という意味でも用いられるようです。日本語でも「くびをはねる、くび切り」で「解雇」を意味するので、同じような感覚で用いることができる表現なのだと思います。(Blue Sky)

decapitate - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

decapitate#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から