常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

curate

The Independentから英語表現を採り上げます。Youtubeは、もはやテレビを超えた存在なのでしょうか?

さて、赤字のcurateです。こちらは「イングランド国教会の副牧師」という意味ではなく、 “select, organize, and present (suitable content, typically for online or computational use), using professional or expert knowledge”という意味でつかわれています(Oxford Dictionaries Online)。インターネットで検索してみると、比較的新しい言葉のようで、おそらくまだ紙の辞書にはない表現だと考えられます。日本語ですと、この文脈では「提供する」という訳語が当てはまると思います。(Othello)

http://www.independent.co.uk/news/world/americas/thats-already-happened-googles-eric-schmidt-says-youtube-has-already-overtaken-traditional-tv-8601048.html

Google boss Eric Schmidt has declared that the company's video-hosting website Youtube has already displaced TV watching as a medium." That's already happened," he said at a media event, when asked if the site could overtake its more traditional competitor. The executive chairman said: "(Youtube is) not a replacement for something that we know." It's a new thing that we have to think about, to program, to curate and build new platforms."

And Schmidt added that the really big viewing figures are still to come - despite YouTube recently claiming an audience of 1 billion unique visitors per month. "Wait until you get to six or seven billion," he said. And Robert Kyncl, YouTube's global head of content, said: "I thought that YouTube was like TV, but it isn't. I was wrong. TV is one-way. YouTube talks back." "TV means reach. YouTube means engagement."