常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Here's the catch

火星で今度は新鮮な水が発見されました。
Have a drink on Mars

But here's the catch: Clay minerals are easily dissolved in acidic water. Because they are preserved in the Gale crater still today, it implies that the water there had relatively little acidity -- that is, it was fresh water, like the water you'd find in most ponds or lakes on Earth today.

http://edition.cnn.com/2013/03/14/opinion/bell-mars-water/index.html?hpt=hp_t4

以前は水の形跡らしきものが見つかっていましたが、今度は「粘土」らしきものが発見されたそうです。取り上げるの言い回しは、Here's the catchです。

手持ちの辞書には載っていなかったのですが、『英辞郎on the web』には「つまりこういうことだ、肝心のポイントだ、キモはここだ」とありました。ほかにも似たような表現でWhat's the catch? があります。これは「(良さそうな話だけれど)どんな問題があるんだ?何か裏があるんじゃない?」「話が良すぎて,何か問題があるんじゃないか?」など、疑ったときに使うフレーズです。(Suagr)