Out in the sticks
前の投稿から大変遅れてしまい申し訳ございません。スマホが使えないド田舎にいました(Pardon my language...東京中心主義では決してありません)。
その「ど田舎」を英語ではout in the sticks (またはout in the boonies、in a far and remote location)ということを思い出しました。
stickには「枝」という意味がありますが、複数にすることで「片田舎;片いなか」という意味になります。(weblio参照)。
同じくbooniesも「田舎」という意味になるので、out in the booniesと表現することもできます(Urban Dictionary参照)。また、in a far and remote locationは言うまでもなく、「remoteには(距離的に)遠い,遠方の; 遠隔の; 人里離れた」などの意味なので、併せて心的辞書に登録しておきましょう。(Sugar)