常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

smokejumper

ABCNEWSの記事を取り上げさせて頂きます。山火事で活躍する森林消防パラシュート降下隊についての記事です。

Mitch Hokanson, 39, peers out the window of the roaring aircraft. Down below, a thin smoke coil emerges from a patch of pine trees. It’s been a dramatic fire season in the West. Drought conditions mixed with a rash of lightning strikes have caused small fires to break out. Close to 8.9 million acres have been burned by wildfires so far in 2015 — well above last year's 3 million acres during the same time period.
中略
While it might take days for other crews to reach remote fires, depending on the location, this team can be at the scene, battling a fire in 30 minutes. The pay is modest, conditions treacherous, and hours can be long. Meet the California Smokejumpers.
以下省略

今回取り上げる表現は、“smokejumper”です。そのまま訳してみると、煙の中に飛ぶジャンパーとなりますが、どのような意味だろうか。Merriam-Websterを確認してみると、“ a forest firefighter who parachutes to locations otherwise difficult to reach”と記載されていました。困難な場所へ飛び降りる森林消防隊であることが分かりました。より日本語らしい訳は、何か調べてみました。『英辞郎on the web』には、「消防降下隊員」とありました。他にも「森林消防パラシュート降下隊」という意味もありました。このような隊員がいることを知らなかったので、消防士は、すごさを実感しました。(Nao)

http://abcnews.go.com/US/fullpage/smokejumpers-fire-blood-34036433