常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

state-of-the-art

The marathon course is set to start at the New National Stadium, passing by such sites as Tokyo Dome and the Imperial Palace and extending all the way to Asakusa before concluding at the stadium.
The plan emphasizes Tokyo's state-of-the-art public transportation system, which it says can "carry 25.7 million passengers a day."
Under the plans, sections of the Metropolitan Expressway and other main roads totaling about 320 kilometers would be designated as "Olympic lanes" for exclusive use by athletes and Games officials.

http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/T121230002724.htm


今回取り上げるのはstate-of-the-artです。これは、「最新技術の、最も進んだ」という意味です。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)しかしこれだけではなぜこのような意味になるのかわからなかったので調べてみました。artには「芸術」などの意味の他に、「技術」という意味があるのはご存知の方も多いかもしれません。しかし、stateで「最新」という意味があるのかと調べると、そのような意味はありませんでした。そこで、Oxford Dictionaries Onlineで調べたところ、stateはthe particular condition that someone or something is in at a specific timeと定義されており、これを「現在の状態」と取れば、「技術の現在の状態」となります。つまり、現在の技術=最新の技術となるので、このような意味になるのも納得できます。

東京でオリンピックが開催されたら嬉しいですよね。そのときはぜひ見に行きたいです!
そして、もうすぐ2013年になりますね。今年は皆様にとってどのような年だったでしょうか。私はゴルフ漬けの1年で、本日まで部活でした。皆様良いお年をお迎えください。そして来年もよろしくお願い致します。(Haramii)