常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lock horns #3

JALANAが、羽田の国際線発着枠をめぐり対立しているようです。

The two carriers have locked horns for decades at home, but this clash threatens to take on an international dimension by embroiling British Airways and other foreign carriers.
At issue are 20 new landing slots at Haneda, the world’s fourth busiest airport, which according to industry experts, can generate around $20 million each in annual operating profit.

http://www.japantoday.com/category/business/view/dogfight-over-tokyo-jal-ana-vie-for-20-landing-slots-at-haneda

lock hornsは、ブログにもたびたび登場している表現なので確認程度になりますが(cf.http://d.hatena.ne.jp/A30/20100920/1284948173http://d.hatena.ne.jp/A30/20130706/1373109440)、「格闘する、意見が合わない」という意味があります。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)ここでは、「衝突を繰り返している」あたりの訳になるでしょうか。(Haramii)