常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

steeplejack

今年も浅草神社三社祭が行われます。今回はいつもより一週間早い開催となりました。

Sanja festival kicks off at Asakusa Shrine

The Sanja Matsuri, a symbolic festival of Tokyo that attracts more than 1.8 million people to the Asakusa district in Taito Ward, will be held from Friday.

The ritual event at Asakusa Shrine is normally held for three days starting on Friday in the third week of May. But the shrine and its supporting group decided to hold the event a week earlier than usual due to concerns over festival security, as the Metropolitan Police Department’s focus will be directed toward the Group of Seven Ise-Shima Summit meeting on May 26-27.

The Sanja Matsuri will kick off at 1 p.m. Friday with its iconic Daigyoretsu parade. A 300-meter-long line of people, including steeplejacks singing a work song and women in geisha costumes, will be headed by floats carrying musicians that will parade down streets such as the Asakusa Rokku Broadway and Nakamise-dori

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0002939062

今回取り上げるのはsteeplejackです。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べましたが、直接の意味を見つけることができませんでした。そこでLDOCEで調べてみますと、 “someone whose work is repairing towers, tall chimneys etc”という意味が見つかりました。煙突などの修理を職業としている人のことのようです。次にスマートフォンに内蔵されている「ジーニアス英和辞典MX増補版 for iOS」で調べてみました。すると「尖塔(煙突)修理工(職人)、鳶職」という意味が見つかりました。鳶職も含まれるということが意外でした。(aqua)