常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

capitalise/capitalize on

英検2級程度の単語ですが、短い文で的確に衆院選自民党の勝因を述べているので、ご参考までにアップします。

Japanese conservatives stage dramatic electoral comeback | World news | The Guardian

前略
Abe, 58, will become Japan's seventh prime minister in just over six years. Noda's 11th-hour plea to reject the LDP's "old-style politics" failed to sway voters.

The LDP, which governed for all but 11 months between 1955 and 2009, has capitalised on popular anger over the DPJ's failure to deliver on a promise to replace pork-barrel politics with a focus on families, welfare and healthcare.

ここで使われているcapitalise(米 capitalize)は、もちろん「〜を利用する;乗ずる」という意味です(『リーダーズ英和辞典』)。capitalise onで「利用する」という意味になると思っていましたが、capitaliseだけでも「利用する」という意味になるようです。

確認として、LDOCEでcapitaliseを引いてみるとPVとしてcapitalize onが乗っており、“to use a situation or something good that you have, in order to get an advantage for yourself”と定義されていました。これは、onに「対象に向かって」や「敵対、不利益、影響に対して」という意味があるからでしょう。以上を踏まえると、capitalise onで「〜を利用する、付け込む」という意味があることがはっきりとつかめます。(Othello)

P.S. また記事で使われているpork barrelについては既に採り上げられています。小山本先輩が語源も含めて詳しく扱っておられるので、ご参照ください。
pork - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から