常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

on track 復習

 安倍晋三氏が自民党総裁選で3選を決めました。

Abe re-elected LDP leader, setting stage to become Japan's longest-serving PM

TOKYO ー Prime Minister Shinzo Abe won a ruling party leadership vote on Thursday, setting him on track to become Japan's longest-serving premier and try to cement his legacy, including by revising the pacifist constitution.

以下省略

https://japantoday.com/category/politics/Abe-re-elected-LDP-leader-setting-stage-to-become-Japan's-longest-serving-PM

 気になった表現は、on trackです。文脈から、set 〜 on trackで「〜が軌道にのる」といった意味なのではないかと予想しました。

 『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、on trackで「〈人・事態などが〉≪…に向かって≫軌道に乗って、うまく運んで[進んで]≪for≫」とありました。また、LDOCEではbe on trackで“to be likely to achieve the result you want”と定義されています。記事では、setを伴って使われています。set ~ on trackも大方は同じ意味だと考えていいのではないでしょうか。安倍首相が3選を決めたことによって、歴代最長の政権になる可能性が高まったことを表現しているのだと思います。(Blue Sky)

on track#3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

正しい道さ on the right track - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から