常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

diplomatic niceties

ソウルで行われた日韓・韓日協力委員会の合同総会の席上で,李大統領,野田首相のメッセージがそれぞれ代読されました。領土問題にはふれずに,外交的な意味でのことばの交換となったようです。
diplomatic nicetiesのdiplomaticはもちろん「外交の」ということですが,ときに「儀式的な,つきあい上の」というニュアンスもあります。nicetiesはnicetyの複数ですが,「微妙な点,細かい事柄」という意味です。合わせて,「外交的なお世辞,うわべだけの言葉」という意味になり,見出しのようなswapが動詞に使われるとまさに「美辞麗句の交換」という感じが強くなります。「みぞうゆ」でした。(UG)

Noda, S Korean leader swap diplomatic niceties

Seoul insists Tokyo's claim to the islands is erroneously founded in Japan's 1910-45 colonial rule over South Korea

South Korea’s president and Japan’s prime minister exchanged advice Monday on remaining “mature” and “cool-headed” but offered no concessions over a bitter territorial row that has soured relations.
In messages read out at an annual bilateral “friendship” meeting in Seoul, neither President Lee Myung-bak nor Prime Minister Yoshihiko Noda directly addressed the dispute over an isolated island chain by name.
But the issue was clearly referenced in language couched in diplomatic niceties.

http://www.japantoday.com/category/politics/view/noda-s-korean-leader-swap-diplomatic-niceties