常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

diplomatic row

安重根記念館をめぐり日本,中国・韓国の間で対立が起きました。

記事の最初に出てくる”diplomatic row”はもちろん「外交上の列」という意味ではないです。SPACE ALCによると「外交上騒動,外交摩擦」などという意味になります。この用法では”row”の発音も変化するので注意が必要です。
 歴史上の事実や解釈は国や時代状況によって大きく変化するという典型的な事例であると思います。(Ume)
China memorial to Korean assassin sparks Japan feud

BEIJING —

A new Asian diplomatic row broke out Monday after China unveiled a memorial to a Korean national hero who assassinated a Japanese official a century ago—with Tokyo condemning him as a “terrorist”.

China fired back by hailing Ahn Jung-Geun as “a famous anti-Japanese high-minded person”, while Seoul called him a “hero”.

In 1909 Ahn shot and killed Hirobumi Ito, Japan’s first prime minister and its top official in Japanese-occupied Korea, at the railway station in the northeast Chinese city of Harbin.

http://www.japantoday.com/category/politics/view/china-memorial-to-korean-assassin-sparks-japan-feud