常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stake out

サリン事件に関わったとして指名手配となっている最後のオウム真理教信者の高橋容疑者が,川崎市で働いていたことが分かりました。

Five minutes by bus from Kawasaki Station, the Oshima 1-chome bus stop is right in front of the construction company that Takahashi worked for.
At 11 a.m. Friday some 20 reporters, with seven TV cameras, were staking out the company.
Three or four people walked down the stairs to the front door on the second floor of the building between 10:45 and 11:15 a.m. Every time people appeared in front of the door, TV crews and reporters stormed upstairs to the door, only to get no comment.
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20120609a2.html

stakeは動詞で「〈希望など〉を置く」や「〈土地など〉をくいで囲む」という意味があり,stake outとなると「〈場所・容疑者など〉を見張る」,「〈警察に〉張り込みをさせる」となります(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。高橋容疑者についての情報を何とか知りたいという「希望」を持つ報道陣が,ある「区画」で会社の職員を待っている様子を,鮮明に表している英語表現だと思います。(Sugiuchi)