常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

knocked out one of her teeth

総務省から外務省に出向し、32歳という若さでサンフランシスコ日本総領事館の副領事に就いたキャリア官僚が妻へへのDV容疑で、米国警察に逮捕、起訴されました。

Thursday, May 10, 2012

Diplomat in U.S. denies wife abuse
AP
REDWOOD CITY, California — An official at the Japanese Consulate in San Francisco has pleaded not guilty to multiple domestic violence charges that include allegedly stabbing his wife with a screwdriver.

Yoshiaki Nagaya, who serves as vice consul in the Consulate-General of Japan, entered his plea Monday in San Mateo County District Court to 13 counts of domestic violence and three counts of assault with a deadly weapon for the alleged abuse of Yuka Nagaya, his wife of 18 months.

District Attorney Steve Wagstaffe told the San Francisco Chronicle that Nagaya had repeatedly injured his wife starting in January 2011 and allegedly stabbed her, stomped on her, threw her out of their car and knocked out one of her teeth.

Nagaya is out on $350,000 bail and due back in court on June 14.

http://www.japantimes.co.jp/text/nn20120510b5.html

「歯を折る」はふつうbreak a toothといいますが(むろん1本の場合)、このようにknocked out が使われるとその程度は半端ではないニュアンスが伝わります。この項の前にSugiuchiくんが書いているboxingをイメージしてしまいます。

なお、関係はまったくありませんが、前の勤務校の海外研修でこの領事館を訪れたことがあります。帰国が翌日だというのに学生がパスポートを紛失し、あわてて再申請に行ったのです。2時間近く待たされ、ずいぶんと疲れた記憶があります。容疑をかけられているのはあそこのNo. 2を務める(めていた)人なのですね。何とも言えません。(UG)