常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

unforced error

女子プロテニス最大の国際団体試合Fed Cupが日本で開催されています。日本は森田あゆみ選手やクルム伊達公子選手などの活躍でWorld Group*の座を守りました。以下は森田選手,伊達選手と戦い,敗戦を喫したドイツのHendler選手のコメントです。(JT. Online .2012/04/23付)
Hendler, who lost in straight sets to Kimiko Date-Krumm on Saturday, said that Morita and Date-Krumm presented similar challenges.
"They are both very aggressive players," Hendler noted. "This is a fast court, which I am not used to. They put so much pressure on you that it is hard to even call it an 'unforced error.'
"It was more like a forced mistake."

unforcedは「無理のない,自然な,強制的でない」などの意味を表す単語ですが,特にスポーツで用いられると「〈エラー・ミスが〉自分のせいの」という意味を表します(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。そのため上記のHendler選手のコメントは,「伊達選手,森田選手ともに攻撃的だった。コート上の玉足も速く,普段慣れ親しんでいるものとは違っていた。それらがプレッシャーとなって圧し掛かっていた。今回のミスは私自身が招いたものというのは難しい。」などと解釈できると思います。(GP)

http://www.japantimes.co.jp/text/st20120423a1.html
Fed Cup:ランクは上からWorld Group〔以下,WG〕,WG play-offs,WGⅡ,WGⅡplay-offs,Group1,Group2,Group3