常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

underplay one's hand

野田総理と谷垣代表が非公式の話し合いの場を持ち,両党の関係に進展があったようです。

Former LDP Prime Ministers Yoshiro Mori and Shinzo Abe have urged Tanigaki to make a deal with Noda that would lead to the Lower House being dissolved for an election.
But other LDP lawmakers criticized the reported meeting, with some feeling Tanigaki may be underplaying the party's hand.
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20120302a2.html

underplayは「〜を大したことなさそうに見せる」という意味で,underplay one’s handで「手の内をはっきり見せない」となります(『オーレックス英和辞典』旺文社)。underestimate「〜を過小評価する」やunderperform「〜に及ばない」などからもわかりますが,接頭辞under-は後ろに来る行為の質を下げる意味があります。ここでは,何人かの自民党議員は谷垣代表が「自民党の戦略をはっきりし示していない」ことを批判していることをunderplayを使って表現しています。(Sugiuchi)