常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

arsenal

内容はご指名質問の記事と同じですが,今回はJT. onlineダルビッシュ投手に関する記事の見出しから表現を拾います。
Friday, March 2, 2012
Darvish shows off full arsenal at camp
(http://www.japantimes.co.jp/text/sb20120302a1.html)
arsenalは「兵器[軍事品]の蓄え,兵器庫,蓄え,備蓄」などの意味を表す単語です(『ウィズダム英和辞典』第2版,三省堂)。前回の記事にもありましたが,この日ダルビッシュ投手は投球練習にのぞみ,7球種をバッターに対して投げ込みました。これを踏まえると上記の見出しは「ダルビッシュ投手はキャンプで全球種(全ての兵器・武器)を披露した」などの解釈が可能です。このarsenalという単語は投手に対して使うようで,以前,松坂投手(現ボストン・レッドソックス)のことを伝える記事でも同じ意味合いで使用されていました。("Usually all of the No. 1's are guys who can do that," Buck said of Matsuzaka's arsenal and pinpoint control. "They have the ability to have three or four pitches, so even if they make a mistake they can get swings and misses.)(GP)