常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dead rubber

日本代表が親善試合でアイスランドを3対1で破り,W杯予選に向かうのですが,次のウズベキスタン戦はdead rubberになります。deadは「効力のない」,rubberは「三番勝負」という意味がありますが,rubber-stamp「形式的に承認する」からも分かるように「形式的なもの」というニュアンスがあるので,dead rubberは「消化試合」と訳すことができますね。ここでrubberを使っているのは,予選リーグが4チームで構成されていて,3チームと戦う必要があるからでしょう。消化試合でも活気のない(dead)な試合はして欲しくないですが…(Sugiuchi)
Japan coach Alberto Zaccheroni on Saturday names his squad for the Group C dead rubber against Uzbekistan in Toyota, Aichi Prefecture, next Wednesday. Both teams are already in the March 9 draw for the final round of qualifiers for Brazil.
http://www.japantimes.co.jp/text/sw20120225a1.html