常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

suffer first home defeat(回答)

質問に回答します。以下の単語や表現の説明は,『オーレックス英和辞典』(旺文社),『ジーニアス英和大辞典』(大修館書店),LDOCE,Oxford現代英英辞典を参考にしています。(Sugiuchi)

Zaccheroni's Japan suffers first home defeat
Kyodo
TOYOTA, Aichi Pref. — Alberto Zaccheroni's Japan suffered its first ever home defeat as the Asian champions went down 1-0 at the hands of Uzbekistan in a World Cup qualifier on Wednesday night.
Aleksandr Shadrin scored the lone goal of the game in the second half for an Uzbekistan team that was without five suspended players, including Asian Player of the Year Server Djeparov.
この試合を通しての唯一のゴール
loneは他のものから「独立した,ただ一つの」という意味の形容詞です。ここでは,両チームで唯一のゴールということを表現しています。そのことを裏付けるように定冠詞theがついていますね。ちなみに,叙述形容詞aloneの頭音消失からloneという形になりました。

The Uzbeks finished the third qualifying round on top of Group C, ahead of Japan by six points. Both teams had already qualified for the final round, which begins in June. The final draw is on March 9.
"We controlled the first half but Uzbekistan came at us after the break," said Zaccheroni. It might have been different if we had taken our chances in the first half but all credit to Uzbekistan, they are a good team.
ウズベキスタンが後半から)反撃してきた
come atは他動詞用法で「(人)に襲いかかる」,「(多数の問題・出来事など)が(人)に押し寄せる,混乱させる」という意味です。ウズベキスタンの後半からの反撃の迫力が,伝わってきます。usはもちろん日本代表チームのことです。

チャンスをモノにして試合に勝ったのはウズベキスタン
credit to sb / sthは「一生懸命行うことにより,成功する」という意味。両チーム頑張ったのですが,その努力の結果はウズベキスタンに味方したので,上記のように訳してみました。

"In three months we have the final round of qualifiers and all we can do is try and prepare as best we can."
Captain Makoto Hasebe added, "We have been beaten and just have to accept this and move on. It was a difficult game. We couldn't take our chances and they took the only real chance they had."
何度もあった自分たちのチャンスを活かすことができなかった
take chanceは「チャンスをものにする,活かす」という意味で,ここではchancesと複数形になっています。たくさんチャンスがあったのに,それを活かすことができなかった悔しさが伝わってきますね。ourは後ろのthey(相手チーム)に対比して使われています。

Nagoya native Ryo Miyaichi, the 19-year-old winger for Bolton Wanderers, drew the biggest pregame cheers from the sellout crowd at Toyota Stadium in anticipation of his Japan debut, despite starting — and finishing — on the bench for Japan's second match of 2012.
(初招集で)スタメンも予想されていたのだが,結局出番なしで試合は終わってしまった
startingは「試合の最初」のことで,スタメンに名を連ねるということです。スタメンも期待されていながら,結局終わってみれば出番なし。ハイフン(―)とandは試合の経過を虚しく表しています。

The Blue Samurai tried to pick up where they left off in last Friday's 3-1 win over Iceland in Osaka, but fired only blanks in the opening half.
サムライブルー
これは日本代表の愛称です。ユニフォームの色が青く,侍のように戦う日本男児になって欲しいということですね。

金曜日にアイスランド相手に3対1で勝った勢いそのままに試合に臨んだが
pick upは「(中断した後)再びはじめる」,その中断した場所とはwhere they left off in last Friday's 3-1 win over Iceland(アイスランドに勝った試合)のことです。leave offは「やめる」,win overは「〜に勝つ」という意味です。where they left off inは教師が「では,前の授業の続きから始めますよ。」などという時に,Why don’t we start where we left off in last class.などのように使うことがあります。

Shinji Okazaki had a clear view of the target in the 22nd minute when Shinji Kagawa, getting a rare game in the hole behind Mike Havenaar, set him up inside the area.
久々のトップ下で
Holeはここでは「ポジション」のことを指しています。ワントップのハーフナーの後ろ(behind Mike Havenaar)から香川のポジションが「トップ下」であることがわかります。

Okazaki's left-footed effort, however, came off the bar as the Stuttgart striker missed out on what would have been his 27th international goal.
岡崎の左足のシュート
effortに関しては以前扱っていますので,そちらを参照してください。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100621/1277120009

Three minutes later, Yuto Nagatomo raced up the left wing for a good 50 meters before slipping a diagonal ball into the box for Havenaar, who fully extended but fell a couple of inches short.
50メートルという長い距離
goodは「(数量が)たっぷりの,十分の,相当の,丸々の」という意味で,口語で使われると形容詞や数詞を強調することがあります。サッカーにおいて50メートルをダッシュすることはサイドの選手特有のことで,特に長友選手はよく走るので,goodで強調されているのでしょう。

Japan was punished for failing to capitalize after halftime as the visitors broke the deadlock in the 54th minute.
前半のチャンスを活かせなかったツケを後半に払った
capitalizeは「資本を転換する」という意味ですが,ここでは「チャンスを得点にする」ということです。それが出来なかった結果がwas punished「得点を奪われる」でした。

Uzbekistan managed to hit Japan on the break, unleashing Jasur Khasanov down the right before crossing for Bakhodir Nasimov by the far post.
日本に勝とうとハーフタイムに
breakは「休憩」,サッカーではハーフタイムのことです。

Goalkeeper Eiji Kawashima kept out Nasimov's diving header from point-blank range, but Shadrin was in the right place at the right time, pouncing on the deflection to find the net.
こぼれ玉を拾い,ゴールに押し込んだ
pounceとfind the netに関しては以前扱っているので,そちらを参照して下さい。
pounce:http://d.hatena.ne.jp/A30/20100619/1276909253
find the net:http://d.hatena.ne.jp/A30/20111208/1323354721

Zaccheroni turned to his subs on the hour, first throwing on Bochum midfielder Takashi Inui for Jungo Fujimoto and later sitting Havenaar for Southampton striker Tadanari Lee.
後半15分に
サッカーの試合は45分ハーフです。よって試合開始1時間後は,後半15分のことです。

ベンチに退く
ここでのsittingはベンチに座るハーフナーの様子を表しており,そこから「ベンチに退く」となります。

Socceroos rally for win
AP
サッカーオーストラリア代表
オーストラリアの動物カンガルー(kangaroo)から,この愛称が使われるようになりました。

MELBOURNE, Australia — Australia ended Saudi Arabia's World Cup qualifying campaign with a burst of three second-half goals in four minutes in a comeback 4-2 win on Wednesday.
Saudi Arabia entered the game in second place in Group D, but the defeat, combined with Oman's 2-0 victory over Thailand, meant it dropped down to third while Oman progressed to the fourth round of Asian qualifying.
試合開始の時点で
in the second place〜という状態で試合に入った(entered the game)なので,「試合開始の時点で」のように訳してみました。