常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

make the cut

ゴルフの石川遼選手,そしてアマチュア松山英樹選手が見事マスターズの予選を突破しました。
Ishikawa, Matsuyama make cut
Japanese teenager Ryo Ishikawa made the cut for the first time in three tries and amateur Hideki Matsuyama also moved on at the Masters on Friday.(DY 04/10/11より)
今回取り上げる表現は,make the cutです。ここではcutが名詞で使われています。cutの名詞形として「切ること,削減,分け前」などの意味がありますが,makeと一緒になるとどのような意味になるのでしょうか(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。辞書を引いてみると,make the cutで「成功する,目的を達する」とありました(同上)。この表現には振り落とす目的で設けられたボーダーラインを突破するというニュアンスがあるようです。
http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/writer/english_sports/english_sports.htm?v=014
石川選手,松山選手の健闘を皆さんで祈りましょう。(persimmon柿生)