常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

blow

Matsuyama picks up second victory

Two weeks after blowing a four-stroke, final-round lead at Japan PGA Championship, Matsuyama carded four birdies against three bogies to win by two strokes over South Korea’s Kim Hyung-sung and Australia’s Brad Kennedy. In addition to his two pro victories, Matsuyama also won one JGTO event as an amateur.
Blowing my lead at the Japan PGA Championship was still in my head. I was thinking, ‘I could lose today, too.’ I am glad I was able to win,” said Matsuyama.

http://www.japantimes.co.jp/sports/2013/06/03/more-sports/matsuyama-picks-up-second-victory/

今回取り上げる表現はblowです。先ほどUG先生もblow offを書かれていましたが、今回のblowは「<好機・機会など>を(へまをして)台なしにする」という意味で使われています。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)
松山選手は、5月の半ばにあった「日本プロゴルフ選手権」で、最終日を首位でスタートしましたが、結局その日4オーバー、終わってみれば2位タイだったので、そのことがまだ頭に残っていた、ということでしょう。
また、題名のpicks upは、「<賞・名声など>を獲得する」の意味で使われています。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)

今年に入ってプロ2勝目、賞金ランキングがぶっちぎりで1位の松山選手ですが、彼が「怪物ルーキー」と呼ばれるのも納得ですね。(Haramii)