常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stack up against

Telegraph.co.uk(19/09/10)の記事から英語の落ち葉拾いをしていきます。
イギリスで有名な大型スーパーマーケットSainsburyが新たにGold Credit Cardのサービスを開始しました。購入時の割引サービス以外にも旅行保険のサービスや国内・海外問わず現金引き出し時に手数料がかからないサービスなどが含まれているそうです。以下はその記事の見出し。
Wealth workout: Do the supermarkets stack up against the high street banks?
今回採り上げる表現はstack up againstです。stackには「積み重ねる,束にする」などの意味があります。ただ,他の意味にも目をやるとstack up against…で 「〔…に〕比肩できる,太刀打ちできる」とありました(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館書店)。上記の見出しを見てみると,「Sainsburyの新クレジットカードがthe high street banksに太刀打ちできるのか」という意味が取れます。
少しここで用語の確認ですが,high street banksとはどんなbankのことでしょうか。LDOCEでhigh streetを引くとその定義を見つけることが出来ました。以下がその定義。
high street : the main street of a town where most of the shops and business are(LDOCE
英国では,多くの店やビジネスが行われる町の主要な通りのことをhigh streetと呼ぶようです。それにbankが付いて「大手銀行」といった訳がはまりますね。見出しを訳してみると,「Sainsburyのクレジットカードは大手銀行のそれに対抗できるのか」という訳になりました。
これからも不思議に思ったことは,想像力を働かせて英訳していきたいと思います。(ゼミ生 gacha)