常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sneak peek 復習


任天堂が次世代機「Nintendo Switch」を発表しました。

Nintendo Switch next-generation console makes its debut online

KYOTO--Gamers got a sneak peek of Nintendo Co.’s next-generation console when a preview video of the "Nintendo Switch” hit the Internet on the night of Oct. 20.

The approximately 3-minute long video, which was shown online from 11 p.m., offered a taste of Nintendo’s first new game console since the Wii U went on sale in 2012.

The Nintendo Switch will go on sale around the world from March 2017. It can be placed in a dock to be used as a traditional home game console connected to a TV screen, and removed from the dock to be used as a handheld device complete with a small video screen and control buttons.

The price of the Switch, as well as its exact release date, are to be announced at a later date.

However, it has been confirmed it will be compatible with the latest version of Legend of Zelda, the popular action-adventure game, which is to be released next year.

The latest version of the Super Mario series is also expected to be eventually included in the Switch software lineup.

Satoru Iwata, then-Nintendo president, revealed in March 2015 that development was continuing for a totally new game console concept.

Current company President Tatsumi Kimishima said in April 2016 that the new console would hit the global market in March 2017.

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201610210030.html

今回取り上げる表現は、“a sneak peek”です。“sneak”は「こそこそした行い」、“peek
”は「ちらっとのぞく」という意味があります。“sneak peek”で「盗み見」などという意味にもなりますが、「〔映画などの〕先行上映[放送]、〔開発中のソフトウェアなどの〕プレビュー」という意味もあります(「英辞郎 on the WEB」)。任天堂が公開した動画はまさに開発中の次世代ゲーム機をちらっと紹介するものであり、今回の表現はぴったりのものであるかと思います。(Blue Sky)

a sneak peek(解答) - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

sneak peak #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140111/1389436062title

sneak preview 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

大学模擬授業 感想

昨日、K県にある高校でUG先生が70分の授業を行われ、私たちゼミ生も先生に同行させていただきました。

授業は70分の1コマで、内容はパラ言語的指導を活用した音読でした。生徒全員が授業にしっかり取り組んでいて、授業の最初と最後では生徒との声や音読に対する意識も明らかに変わっていました。今まで先生が高校生に今回のような音読の指導をされることがありましたが、正直、私が参加した中では一番変化が大きいと感じました。

授業の中で、私たちゼミ生が教壇に立ってお手本を見せることが何度もありましたが、私に関しては発音や声の表情など音をコントロールできていないと実感しました。日ごろから音読の練習をしたり、ネイティブのイントネーションを聞いたりなどして、音の自動化につなげていきたいと思います。

教育実習を経験してこのような場に慣れたこともあり、これまでよりもあまり緊張せず授業を楽しむ余裕がありましたが、英語力や生徒を引きつける話し方など自分の未熟なところを見つける良い機会になりました。

最後になりましたが、このような機会を与えてくださったUG先生、学校関係者の方々、本当にありがとうございました。(ninetails)

throw off 復習

アメリカだけで視聴可能なNetflixの動画を見るために,NordVPNを経由して違法に動画を取得する抜け穴があるようです。Netflixは,違法に視聴できないよう対策を施しているが上手くいかないようです。

NordVPN dodges Netflix

Panama's NordVPN confirmed to CBC News that it's constantly switching its servers to throw Netflix off the trail.
"Ever since the initial VPN 'crackdown' began, NordVPN has continuously offered [a] Netflix workaround in some capacity and at least limited connectivity," said the company's CMO, Marty P. Kamden in an email.

http://www.cbc.ca/news/business/netflix-vpn-unblocking-company-1.3814536

今回取り上げる表現は,“throw off”です。これは以前ブログに取り上げられていましたが,「〈束縛・習慣など〉を振り捨てる」や「〈病気など〉を治す」などの意味があります(『ジーニアス英和辞典』大修館書店)。ここでは,「〈追跡者を〉まく,巧妙に隠蔽する」として用いられています。

さらにMerriam-Websterを引いてみると,近い意味として“distract, divert”と定義されていました。記事には,NordVPNがNetflixから逃れるためにサーバーをコンスタントに変えていることが述べられています。(Nao)

throw off - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

august #2

ラグビー日本代表の司令塔、さらには監督としても日本ラグビー界を支えた平尾誠二さんが亡くなりました。

Rugby: Former Japan captain Hirao passes away at 53

KOBE (Kyodo) -- Former Japan national team captain and manager Seiji Hirao, one of the most popular players of his time, passed away on Thursday at the age of 53, sources at Top League side Kobe Kobelco Steelers said.

中略

From there he went to the city's Doshisha University, where he helped that august institution to three national university titles.

http://mainichi.jp/english/articles/20161020/p2a/00m/0sp/006000c

今回取り上げるのは、“august”という表現です。この単語は名詞の「8月」という意味でおなじみだと思いますが、この記事では形容詞として用いられていると分かります。

“august”をMerriam-Websterで調べてみると、“marked by majestic dignity or grandeur”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には、「⦅正式⦆尊厳のある、堂々たる、偉大な」などと記載されていました。ちなみに語源は名詞“August”と同じで、初代ローマ皇帝アウグストゥス“Augustus”の名前から来ています。(ninetails)

august ご回答 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

audacious #2

 ISがモスルへの襲撃をする動きを見せております。モスルの住民は,ISの動きに対して危機をいだき,約200組の家族がモスルから脱出しました。ISは住民を盾として使う可能性があり,さらに街を包囲して住民を逃げられないようにするため,早めに脱出する必要があります。
 記事の中で気になった単語は"audacious"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると「<行為・人が> 大胆な, 無謀な; 勇敢な, <行為・言葉などが> ずうずうしい, 厚かましい」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Showing a willingness to take surprisingly bold risks"と定義されております。数日前に,ISはモスルに近いキルクークに対するテロ行為を行っていることもモスルを襲撃する前兆なのかもしれません。(Ume)

Mosul battle: IS 'may use civilians as human shields'

In Kirkuk, IS fighters attacked government buildings, killing at least six police officers, and a power station under construction, where 13 employees died.
Twelve IS fighters were also reportedly killed.
The BBC's Richard Galpin, in northern Iraq, said IS had attempted an "audacious" counter-attack on Kirkuk that had tried to show it was still a force to be reckoned with. The attack was "clearly aimed at diverting the Iraqi army" from Mosul, he said.
A state of emergency was declared and Friday sermons were cancelled as mosques remain closed.

http://www.bbc.com/news/world-middle-east-37733058

audacious/momentum - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

compromise 復習


インドでデビットカードにマルウエア(有害な動作を行うソフトウエアのこと)感染の疑いが出てきたようです。

Millions of Indian debit cards 'compromised' in security breach -

A number of major Indian banks are taking safety measures amid fears that thesecurity of more than 3.2 million debit cards have been compromised.

Some of the affected banks have been asking their customers to change securitycodes. They are also blocking and replacing debit cards.

The breach is thought to have been caused by malware on an ATM network.

Some customers are complaining that large sums of money have been taken from their accounts.

以下省略

http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-india-37725187

今回取り上げる表現は"compromise"という単語です。「妥協する」という意味でおなじみですがここではどのように用いられているのでしょうか。

ジーニアス英和辞典』(第5版)には「信用などを危うくする、危険に晒す、感染する」と記されておりOxford Wordpower Dictionary には"to put somethig in a bad or dangerous position"と定義されていました。

したがってここでは「デビットカードが感染する」と解釈できると思いました。

p.s.過去にも同じ表現が取り上げられていました。また先生の著書にも同じく挙がっておりました。(Mt.Fuji)

compromise - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

compromise - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

compromise#4 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

orthotist

東京・愛和義肢製作所―丹精をこめて作られた特別な義肢が, 人々の快適な生活をサポートしています。

Crafting one-of-a-kind prostheses

Surrounded by the whirring of machinery, craft workers with serious expressions on their faces made molds for artificial limbs.

Aiwa Prosthetics and Orthotics Co. in Nerima Ward, Tokyo, produces custom-made artificial limbs. Many customers, even though they live a long way from this Tokyo manufacturer, visit for its silicone products, carefully painted with layers of color to faithfully reproduce the appearance of skin.

中略

Hayashi joined this industry because of a book he came across about qualifications. He had an interest in crafting things and social welfare, so he entered a vocational college to become a prosthetist and orthotist, and developed the skills necessary for his current work.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003277346

今回取り上げる表現は “orthotist” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, “orthotics” で「[医](変形)矯正学(筋肉・関節機能を代行または回復させる義肢・補助具などの研究)」とありました。

Medical-Dictionary.com に “orthotist” は “a person skilled in orthotics and practicing its application in individual cases” と定義されています。

今夏のゼミでは, “orthopedics” 「整形外科(学)」という単語を学びました。今回は接頭辞 “orth(o)-” の意義を確認したところ, 「矯正的な」という意で用いられていることがわかりました。(『リーダーズ英和中辞典』)(Cayu)

off-limits 復習

鳥取県で起きた地震に関する記事から表現を取り上げます。

UPDATE: Quake rattles buildings in Tottori; 6 injured

Tottori Prefecture in western Japan was struck by a series of major earthquakes on Oct. 21, causing structural damage to some buildings and homes and at least six injuries.

A quake measuring lower 6 on the Japanese intensity scale of 7 was recorded at 2:07 p.m.

The focus was about 10 kilometers underground, and the temblor had an estimated magnitude of 6.6.

Shaking was felt in a wide area of western Japan and as far as the Kanto and Kyushu regions.

Japan Meteorological Agency officials urged caution because there was a possibility of another quake measuring lower 6 in intensity striking over the next week in areas where the shaking was particularly strong.

Among the buildings damaged was the Kurayoshi city government building. Government workers evacuated as the building has been declared off-limits.

Homes in Yurihama were also heavily damaged, according to Tottori prefectural officials.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201610210040.html

今回はoff-limitsを取り上げます。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べますと、形容詞で「立ち入り禁止の」とありました。Merriam-Websterには “not to be entered or used” と説明されており、「立ち入り禁止」以外に「使用禁止」も表すようです。offとlimitsに分けて考えると、offは…から離して、…に乗って(接して)いないという意味を表す接頭辞であり、これにlimitsがつくことで、越えてはいけない境界線の前に留まっているイメージがわきました。

この表現は過去にも取り上げられておりました。(aqua)
off-limits #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
off limits - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

wide swaths 復習


米国では最近、政治組織や選挙機関を標的にしたサイバー攻撃が多発しており、サイバー犯罪の脅威が高まっているそうです。

Internet Attack Spreads, Disrupting Major Websites

Major websites were inaccessible to people across wide swaths of the United States on Friday after a company that manages crucial parts of the internet’s infrastructure said it was under attack.

Users reported sporadic problems reaching several websites, including Twitter, Netflix, Spotify, Airbnb, Reddit, Etsy, SoundCloud and The New York Times.

http://mobile.nytimes.com/2016/10/22/business/internet-problems-attack.html

“wide swaths”を取り上げます。何度も取り上げられているので復習になりますが、
ジーニアス英和辞典』によると「ひと刈りの幅」「大部分の地域」という意味から広々とした草原が思い浮かびましたが、今回はアメリカ東部の地域で被害があったということで牧草地のような広大な土地のある地域からニューヨークなどの都市部も含んだ「広い地域」を指していることがわかりました。LDOCEでは“a long thin area of something, especially land”とあり、帯状の地域のようなニュアンスがあると思いました。

cut a swath through somethingで「はでに破壊する」というフレーズもあり、LDOCEでは“to cause a lot of damage in a place or among a group of people”と定義がありました。(lua)

swath 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
swaths of 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
swath #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
swath of #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

bow to

西武鉄道では「銀河鉄道999」のデザインがほどこされた電車に乗ることができます。

Seibu Railway brings back ‘Galaxy Express 999’ trains

Bowing to the fervent wishes of anime fans and trainspotters, Seibu Railway Co. has relaunched trains decked out with characters from the popular “Galaxy Express 999” anime franchise.
The 8-car train made its debut on at the departure ceremony held at Toshimaen Station on the Toshima Line in Tokyo's Nerima Ward on Oct. 8.
The new green-colored trains are adorned with Maetel, Tetsuro and other characters from the space adventure story. The train will be operated as a regular commuter train running on the Ikebukuro, Seibu Chichibu, Toshima and Sayama lines until the end of March 2019, the company said.

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201610220015.html

今回取り上げるのは冒頭のbow toです。
bowといえば「お辞儀をする」が出てきますがここでは違うようです。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)ではbow toのかたちで「(圧力・状況などを)受け入れる」とありました。

LDOCEでは“to finally agree to do something, even though you do not want to do it”と定義されています。

この電車は2009年〜2014年にかけて走っていましたが新型車両の切り替えのため廃止となり、「引退を惜しんだファンたちの声に応えて」復活したようです。(flyingbird)

staple 復習

栗の歴史についての記事について取り上げたいと思います。
Kuri’: The nutty staple of ancient Japan

Fresh chestnuts are one of the few things in Japan that are truly seasonal and not available year-round like so many other food products these days. Chestnuts (kuri in Japanese) have been consumed here since prehistoric times. Charred chestnuts that are more than 9,000 years old have been found in and around the archaeological sites of Jomon Period (10,000-200 B.C.) settlements.

At the 5,500-year-old Sannai-Maruyama site in Aomori Prefecture, evidence of large-scale cultivation of chestnuts has also been discovered — as well as a huge chestnut tree in the center of the settlement that was probably used for religious rituals — indicating their importance as a food source in the days before rice cultivation became widespread. The chestnut wood was valued as building material as well as firewood. Chestnuts are still used in Shinto rituals in some parts of the country, and they’re an important osechi (New Year’s holiday cuisine) dish: a concoction of mashed sweet potatoes with kuri no kanro-ni, chestnuts cooked in sugar syrup. Chestnuts cooked with a crushed gardenia seed are supposed to bring good financial fortune and help make you a winner in life.

一部抜粋

http://www.japantimes.co.jp/life/2016/10/14/food/kuri-nutty-staple-ancient-japan/#.WArz5sdcW2f

今回取り上げる表現は見出しの"staple"という表現です。はじめは「ホッチキス」という意味を思い浮かべましたがここでは別の意味で用いられています。

そこで『ジーニアス英和辞典』(第五版)を調べてみると他に「主要なもの、主要産物」という意味が載っていました。また、Oxford Wordpower Dictionary には"a principal raw material or product grown or manufactured in a locality"と定義されていることもわかりました。

したがってここでは「木の実の主要産物」と訳せると思いました。(Mt.Fuji)

p.s.過去にも同じ単語が取り上げられています(まさかnuttyの別の意味はかけられていないと思います)。

staple - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

staple #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

staple#3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から