常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2014-08-21から1日間の記事一覧

dish off

Ice Bucket Challengeは,Koyamamotoくんが書いていましたが,マー君が氷水をかける側に回りました。ここのdish offはどのような意味なのでしょうか。まあ,見出しにdareとありますから,婚約者との時間を妨げるものではないでしょう。Koyamamotoくん,どう…

pawn

pawnはこのようにも用いられますね。LDOCEには, "someone who is used by a more powerful person or group and has no control of the situation"とあります。念のため。(GP)Kidnapping Westerners is big businessThe kidnapping of Western journalist…

number

広島の災害を例に取るのは気が引けますが,ここのnumberは単数の形になっていますが,どのような用法なのでしょうか,このところ"激しく"英語を攻めているKawadaくん,お願いします。(UG)Rescuers comb through wrecked homes after Hiroshima landslideMe…

The movement wasn’t there.

MLB ボストンレッドソックスの上原浩治投手が3敗を喫してしまいました。本文のmovementを中心にしたフレーズが気になりました。movemnetは「動き,運動」でしょうが,このフレーズをそのまま訳すと「ボールに動きがなかった」となります(通訳者の英語でしょ…

leg #2

今回は、サッカーに関する記事です。スペインで毎年開催されるスーパー杯の第一戦が19日に行われれ、レアル・マドリードとアトレティコ・マドリードが対戦しました。その試合で今季からレアルに加入したハメス・ロドリゲスが初得点を上げました。気になった…

running mate

ブラジルの大統領選挙にMarina Silva氏が立候補しました。当初大統領候補とされていた,社会党のEduardo Campos氏は,飛行機事故で亡くなっております。Eduardo Campos氏の後を引き継ぐものとして,党員一致でMarina Silva氏が出てきました。現職のRousseff…

shocking and depraved

アメリカ人ジャーナリストの斬首刑に関して,キャメロン首相が用いた表現です。depravedはとても強い表現で,corrupt,pervertを意味します。(Ume)Digital clues could lead to Foley’s ISIS killerVoice analysis, in particular, could prove crucial.“L…

nestle into

広島の土砂崩れの要因のひとつとして,山際までの宅地開発があげられています。これは人の方が山を削って,開発しなければ宅地が確保できないという平地が限られている日本独特の事情とも言えましょう。BBCはこうした状況をnestle into( "to place (somethi…

speak in an English accent

"死刑"を執行した人間の特定が行われていますが,そのアクセントからはまちがいなくロンドンか,その周辺の出身と思われます。speak with an English accentとwithと共起すると思っていましたが,ここではinが使ってありました。(bookmark)A propaganda vi…

that ship has sailed

GPくんが書いているようにショッキングなニュースです。フォーレイ氏が言ったthat ship has sailed(時すでに遅し)という表現が心に突き刺さりました。合掌。(UG)Foley, clad in an orange jumpsuit, kneels next to the militant, who is clutching a kn…

Beheading

こんなことが許されるのでしょうか。憤りを感じます。人の首を切ってそれを映像にし,配信するという行為そのものも狂気の世界です。オバマ大統領の"A group like ISIL has no place in the 21st century."はまさにその通りです。(GP)World 'Appalled' by …

flatten#3

マリナーズは岩隈久志投手の活躍でフィリーズに勝利しました。flattenは「平らにする」(flat+en)(『英語語源辞典』(研究社))というイメージを持っている人も多いはずです。しかしこの場合、口語で「ノックアウトする、決定的にやっつける、完敗させる…

take swing #3

イギリスのイケメン俳優のオーランドブルーム氏が8月26日に来日するそうです。特にファンの方には必見ですね。swingはジャズ,もしくは野球のイメージが引っ付いて離れませんが、take swing at という形を取ると、「人に殴り掛かる」(『リーダーズ英和辞…