常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

The movement wasn’t there.

MLB ボストンレッドソックス上原浩治投手が3敗を喫してしまいました。

本文のmovementを中心にしたフレーズが気になりました。movemnetは「動き,運動」でしょうが,このフレーズをそのまま訳すと「ボールに動きがなかった」となります(通訳者の英語でしょうけど)。それが具体的に意味するのは,その次の発言に,"I didn't have that drop."とあることから,勝負球のスプリットに「縦回転の動きがなかった。」→「落ちなかった。」となると思いました。(Kawada)

Angels tag Uehara with loss in relief

Boston’s rookie starter was solid. The star closer wasn’t.

Allen Webster allowed three runs in six innings before Koji Uehara allowed the tie-breaking run in the ninth inning of the Red Sox’s 4-3 loss to the Los Angeles Angels on Tuesday night.

The movement wasn’t there,” said Uehara (5-3). “I didn’t have that drop” on the pitches.

Consecutive doubles by Brennan Boesch and Chris Iannetta in the ninth gave the Angels their sixth win in seven games and the Red Sox their fourth loss in five. But Webster kept Boston in the game after falling behind 3-1 when he allowed three runs in the third.

http://the-japan-news.com/news/article/0001510424