常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2014-03-11から1日間の記事一覧

anoraks #3

現在開催中のthe Geneva motor showでVolkswagenがマイナーチェンジされたNew Sciroccoを発表しました。 anorakは「フード付きの防寒・防水ジャケット」でいわゆる「パーカ」のことを指します。http://d.hatena.ne.jp/A30/20110812/1313158518http://d.haten…

run

マレーシア航空の飛行機に盗難パスポートで搭乗した人物を米国が調査しております。この記事の中で出てくる”run”が気になりました。ブログを書かせていただくことを通じて”run”にはたくさんの意味があることを知りましたが,ここでは「(データーベースに)…

plague#4

海に漂う多くのゴミが飛行機の捜索を困難にしております。見出しに出てくる”plague”は「疫病」などという意味でおなじみだと思いますが,『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると「人を困らせる,閉口させる」という意味がありました。誤った手が…

stand by

いつもとは逆です。まずはYahooのDaily Newsから。(米紙ウォール・ストリート・ジャーナル紙)電子版によると、バカンティ教授は「あのように重要な論文が仲間の圧力で撤回されるとしたら、とても悲しいことだ」と指摘した。バカンティ教授は、理化学研究所…

失念したときのメール

ネイティブ通信から。 米国の某会社のマネージャーが私達とmeetingの約束をしたはずなのに、いつ、どこでという基本情報を忘れてしまったようです。そんな彼が送ってきたメールです(タイなんかに休暇に行っていたからこんなことになる!)。I recall that w…

something rotten in the state of

もう一つUG先生よりいただいた記事から,” something rotten in the state of North Korea”を取り上げます。この発言はシェイクスピアのハムレットの一節でマーセラスが発言した”Something is rotten in the state of Denmark.”から由来しているそうです。こ…

lurch#2

日本の貿易赤字が巨額に計上されております。この記事の中で”lurch”に意味があるとUG先生に教えていただきました。『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると「(乗り物などの)突然の傾き,動揺,よろめく」という意味でした。Oxford Dictionary of…

urban foragers

少し前のNew York Todayから。Good Tuesday morning.The temperatures is in the low 20s. Still more snow is coming late tomorrow. Tough times for urban foragers:It’s not exactly growing season.But across New York City, two dozen farmer’s marke…

think

盗撮について法的な整備が遅れていたアメリカですが、まずマサチューセッツ州で法案化が行われました。'Upskirt' ban in Massachusetts signed into lawModern-day peeping Toms in Massachusetts, the sorts who get their thrills snapping "upskirt" phot…

retract

Nature誌に掲載された「STAP細胞」の論文について、共著者の若山照彦山梨大教授は「信用できなくなった」と語り、理化学研究所発生・再生科学総合研究センターの小保方晴子研究ユニットリーダーら他の著者に論文を撤回するよう呼び掛けたことを明らかに…