常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2010-08-03から1日間の記事一覧

Nuclear umbrella

昨日,広島市の秋葉忠利市長が今月6日に開かれる平和記念式典で読み上げる「平和宣言」の骨子を発表しました。THE JAPAN TIMES(8月3日付け)の記事から見出しを取り上げたいと思います。 Hiroshima mayor to urge Japan to leave U.S nuclear umbrella ニュ…

secession

今回はTIME(08/02/10付け)のBriefingの欄から英語の落ち穂拾いをしていきます。 セルビア共和国のコソボ自治州は,2008年2月に独立を宣言しました。しかし,セルビアの反対もあり1998年から続いている民族対立にさらに進行してきています。 In response to…

spearhead

最初にお会いしたのは20年以上も前のことでしたか。当時,非常勤として勤めていた通訳学校で通訳コンテストが開催され,guest speakerとしてお招きしたときでした。秋葉氏は当時,広島修道大学に赴任されてまだ1〜2年の頃だったと思います。 コンテストを…

cardiorespiratory

DAILY YOMIURI ONLINE(2010/08/03付)より,埼玉県秩父市のヘリ墜落事故を取材中の日本テレビ記者の2人が死亡した事故についての記事Journalists' TV camera still missingからの落ち穂拾いです。 http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/T100802004641.htm…

cross swords with

1つ前の記事に続いてNewsweek(08/02/10)のThe Dirtiest Man in Chinaという記事から。 Censors have shut down blogs featuring controversial political views (called “black” content), jailed outspoken Netizens, crossed swords with Google over t…

hardscrabble

Newsweek(08/02/10)のCOEMDY欄にあったThe Dirtiest Man in Chinaという記事から。 Born in hardscrabble northeast China, the 29-year-old comedian has a reputation for gender-bending costumes (sparkly hair bows, women’s blouses, a sports bra) …

sticky issue

本日のDY(08/03/10)の3面にあった米軍普天間飛行場移設問題に関する記事から見出しを採り上げます。 Futenma relocation remains sticky issue このsticky issueという表現は面白いと思いました。さて,どのように訳せばいいでしょう。まず辞書を引いてみ…

飛ぶように売れる

8月になりましたね。一昨日は桜木町で花火大会がありました(私は行きませんでしたが…How about Persimmon?)。花火は去年の留学中にアメリカ独立記念日で観たものが最後でした。今夏も一度は観に行けたらと思います。 cf. Red, white and boom ! http://d.h…

see off

DAILY YOMIURI ONLINE(2010年8月1日付)の記事から英語表現を拾いたいと思います。 10-man Ardija see off Reds http://www.yomiuri.co.jp/dy/sports/T100731002757.htm この見出しに用いられているsee offに注目です。 see offと聞くと「(人)を見送る」…