常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

see off

DAILY YOMIURI ONLINE(2010年8月1日付)の記事から英語表現を拾いたいと思います。
10-man Ardija see off Reds
http://www.yomiuri.co.jp/dy/sports/T100731002757.htm
この見出しに用いられているsee offに注目です。
see offと聞くと「(人)を見送る」という意味ばかりを考えてしまいがちですが,ここで単に「10人で戦った大宮アルディージャ浦和レッズを見送った」と訳してしまうとあまりすわりがよくありません。
そこで『新英和中辞典』(第5版,研究社)で調べてみると「〈敵などの〉攻撃がやむまでもちこたえる」といった意味もあることがわかりました。
記事にあるとおり,強豪浦和レッズから先制点を奪った大宮アルディージャは途中村上選手の退場で10人で戦うことを余儀なくされましたが,1点を守り切り勝ち星を掴みました。こういったことをふまえますと,see offという表現が非常に活きていることが分かりますね。
このように,簡単だと思う表現もまだまだ色々な意味がないか調べてみる必要があることを改めて実感しました。
補足ですが,以前gachaさんが取り上げた松坂大輔選手についての記事にも「持ちこたえる」という意味で別の表現のhang onがありましたね。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100708/1278537502
この機会にふたつの表現を一緒にしっかりと覚えたいと思います。次回はカメ女さん,お願いします。 (ゼミ生 pear