常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

puppy love 復習

 樋口一葉の代表作「たけくらべ」の直筆原稿がオークションに出品され、2100万円で落札されました。

Ichiyo’s ‘Takekurabe’ manuscript fetches \21 mil.

The handwritten manuscript of “Takekurabe” (growing up), a novella by Japanese author Ichiyo Higuchi (1872-1896), fetched \ 21 million in a Tokyo auction on Saturday.

A male collector from outside Tokyo made the successful bid, higher than the assumed price range of \10 million to \ 15 million.

中略

Takekurabe, a story about puppy love between a boy and a girl in Tokyo’s Yoshiwara licensed quarter, was carried in a magazine series from January 1895. The whole story was published in a separate magazine in April 1896, and the auctioned manuscript is the copy Higuchi wrote out for the magazine.

http://the-japan-news.com/news/article/0005490464

 puppy loveを取り上げます。puppyといえば子犬ですが、文脈から、幼さや可愛らしさを含む恋のことをさしていると思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「幼い恋、(淡い)初恋」とありました。

 LDOCEには “a young person’s romantic love for someone, which other people do not think is serious” と定義されています。

 子犬の場合は1歳以下のことをいい、犬だけではなく、キツネやアザラシ、オットセイなどの子どもにもpuppyを用いるようです。子猫をさすkittenも気になったので調べてみると、ウサギやネズミ、イタチの子などにも使われることがわかりました。(aqua)

puppy love - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から