常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

eye-watering 復習

 豊洲市場で初となる新春恒例の初競りが行われ、青森県大間産のクロマグロが1本3億3360万円で競り落とされました。

Record \333.6 million paid for giant tuna at Toyosu market's first New Year's tuna auction

A sushi entrepreneur paid a record \333.6 million for a giant tuna Saturday as Tokyo’s new Toyosu fish market, which replaced the world-famous Tsukiji late last year, held its first pre-dawn auction of the new year.

中略

Wholesalers and sushi tycoons have been known to pay eye-watering prices for the biggest and best fish, particularly at the first auction of the new year.

https://www.japantimes.co.jp/news/2019/01/05/national/record-3-1-million-paid-toyosu-markets-first-new-years-tuna-auction/#.XDB-pYFcWaM

 気になったのは、eye-wateringです。文脈から値段が非常に高いことを表しているのは明らかなので、eyeとwaterという単語で構成されていることから「涙が出るほど〜」という程度が高いことを表現する形容詞なのではないかと考えました。
 まず『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、eyewateringで「〈金額・数量などが〉膨大な、べらぼうな、法外な」とありました。記事では-で繋がれていますが、そのまま続けてeyewateringとしても構わないようです。また、LDOCEでは“an eyewatering amount of money is an extremely large one”と定義されています。日本語の「涙が出るほど〜」という表現は様々なものを形容することができますが、eyewateringは基本的にお金と共起するようです。(Blue Sky)

eye-watering 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
eye-watering - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から