常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

scoundrel 復習

 At least a scoundrel knows when he is doing wrong. But the president is blind to the very idea of public interest (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/commentisfree/2018/dec/17/trump-private-deals-public-interest

 今回取り上げる語は、scoundrel /ˈskaʊndr(ə)l/ です。文脈から「犯罪者」と推測しました。以下で意味等を確認していきます。
 まず意味を Cambridge Dictionary でみると、“a person, especially a man, who treats other people very badly and has no moral principles” とあり、LDOCE には “a bad or dishonest man, especially someone who cheats or deceives other people” と定義されていました。
 次に語源を ONLINE ETYMOLOGY DICTIONARY でみると、“One suggestion is Anglo-French escoundre (Old French escondre) "to hide, hide oneself," from Vulgar Latin excondere, from Latin condere "to hide, put away, store," from assimilated form of com- "together" (see com-) + -dere "put," from PIE root *dhe- "to put, place."” とあります。定説は無いようです。
 以上のことから、scoundrel は「悪党、悪人」を指し、特に人を騙す者をいうことがわかりました。(OkaUchi)