常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hosiery 復習


The first “scandal” of the duchess’s married life came when, at her father-in-law’s birthday party, she was photographed in sheer tights. It was reported that the tights were by order of the Queen, but I find it hard to believe the Queen is so petty as to issue hosiery edicts (the Duchess of Cambridge does not always abide by them, if so). It seems more likely that the tights were simply an attempt at looking formal that backfired in the face of flash photography. Nonetheless, little else seemed to be discussed on social media for days. To brandish a pair of unphotogenic tights as proof that a 36-year-old woman who had weathered a pre-wedding familial firestorm and maintained grace and dignity in front of a wedding audience of millions had surrendered free will and submitted to Gilead-esque rules within days seems to stretch the significance of hosiery.

https://www.theguardian.com/fashion/2018/aug/23/100-days-a-duchess-what-meghans-style-has-shown-us-about-her-new-royal-life

今回取り上げるのはhosiery /hóʊʒ(ə)ri/ です。『ジーニアス英和辞典』を参照すると「[集合的に]靴下類(hose)」とありました。つまり単数形hose「注水管,ストッキング」の複数形であることがわかります。LDOCEでは“a general word for tights, stockings, or socks, used in shops and in the clothing industry”と定義されています。(Kiwi girl)