常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flabbergasted 復習

 アメリカのラジオ局の放送をもとに、三重県伊賀市が忍者を募っているとの誤った情報がインターネット上で拡散されました。同市はホームページに「忍者は募集していません」と否定する文書を掲載しました。

Flabbergasted city denies recruiting ninja for 9 million yen

IGA, Mie Prefecture—A stunned Iga mayor announced some bad news for international spies and assassins: Contrary to a widespread report, the city has no lucrative job offers for ninja.

The central Japanese city, famed as the home of the powerful Iga ninja clan, received more than 100 inquiries from around the world after a U.S. radio show on July 16 wrongly reported about a “ninja shortage” here.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201807250056.html

 flabbergast /flˈæbɚg`æst|‐bəgὰːst/を取り上げます。記事で話題になっている伊賀市のことを言っているのはわかるのですが、この単語がどのような意味なのかはよくわかりませんでした。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、通例受け身形で使われ、「≪…に≫びっくり仰天する≪at, by≫」とありました。また、LDOCEではflabbergastedで“extremely surprised or shocked”と定義されています。同辞書では形容詞として載っていることから、『ウィズダム英和辞典』にもあったように、原形のflabbergastの形で使われることはまれなのだと思われます。(Blue Sky)

I was flabbergasted! - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

flabbergast #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から