常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flabbergasted 復習

「忍者募集」という、びっくりなフェイクニュースが世界を駆け巡りました。

前略

Flabbergasted city denies recruiting ninja for 9 million yen

IGA, Mie Prefecture—A stunned Iga mayor announced some bad news for international spies and assassins: Contrary to a widespread report, the city has no lucrative job offers for ninja.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201807250056.html

flabbergasted /ˈflæbəɡɑːstɪd/ を取り上げます。

文脈から、意味は「慌てた」と推測しました。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「びっくり仰天する、面食らう」とあります。また、LDOCEには “extremely surprised or shocked” と記載されています。

この語はsurpriseやinterestなどに見られる、受け身の形で使われるケースもよく見られます。その場合は “be flabbergasted (at, by)” となります。直後に来る前置詞が何になるのかをしっかり押さえておきたいです。

世界各国から、ぜひ応募したいという人が連絡してきたという所に、日本の忍者人気を見ました。一方で、真実ではない情報があっという間に拡がっていくネット社会の問題点を浮き彫りにした話でもあると感じました。(seventh-dan)

cf. amazed, astonished

flabbergast #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

I was flabbergasted! - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から