常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

theatrics 復習

 ネイマール選手の活躍で、ブラジルはメキシコとの試合に勝利し、準々決勝に進出しました。

Neymar leads Brazil into World Cup quarterfinals

Neymar flaunted his flair and his theatrics with a goal and an assist Monday at the World Cup.

The world’s most expensive player led Brazil over Mexico 2-0 Monday and into the quarterfinals of the tournament for the seventh straight time.

Neymar broke through Mexico’s stern resistance by setting up the opener when his back-heel released Willian. Neymar then ran into the penalty area and slid to tap Willian’s cross into the net.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004556109

 theatrics /θiǽtriks/ を取り上げます。theaterに形が似ていることから、映画に関連のある言葉なのではないかと思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で引くと「(複)(主に米)芝居じみた(大げさな)言動」とありました。

 Merriam-Websterには “ways of behaving and speaking that are like a performance on a stage and are intended to attract attention” と定義されており、注目を集めるために行動したり話したりする様子が伺えます。

 相手チームの選手に足を踏まれたと審判に抗議していたことについてtheatricsを用いることで、オーバーリアクションだと捉えられていることがわかります。(aqua)