常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cull 復習

In reversal, Japan’s Environment Ministry to revise policy on eliminating culling of abandoned pets

The Environment Ministry plans to exclude cats and dogs unfit for adoption from its animal welfare targets, which require that municipalities try to eliminate culling, informed sources said.

中略

The ministry now believes it is unavoidable to cull cats and dogs that present such safety risks, the sources said.

https://www.japantimes.co.jp/news/2018/05/05/national/reversal-japans-environment-ministry-revise-policy-eliminating-culling-abandoned-pets/#.Wu7gmi_APq0


 取り上げるのは、cull /kˈʌl/ です。LDOCEによると、”to kill animals so that there are not too many of them, or so that a disease does not spread”と載っていました。『ウィズダム英和辞典』には、「(数を減らすために)〈動物など〉を選んで殺す、間引きする(out)」とありました。続いてODEで語源を調べてみると、”Middle English: from Old French coillier, based on Latin colligere (see COLLECT).” とありました。
 間引きをしなければより多くの命を奪いかねないことは分かっているのですが、犬を飼っている身としては、非常に心が痛む問題だと感じました。(Otoyo)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20110505/1304558844

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140415/1397517669