常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

gloss over 復習

 Fifty years after Martin Luther King was assassinated, the civil rights leader’s family and admirers were marking the anniversary of his death with marches, speeches and quiet reflection on Wednesday. …
 In many of the cities where King’s presence left a direct legacy, like Montgomery and Selma, Alabama, his work there was specifically about achieving racial justice for disenfranchised black Americans under Jim Crow. By the time he came to Memphis though, King had begun to pivot to a platform that increasingly focused on the perils of militarism and on economic justice, which is part of the reason the Memphis commemoration has been largely oriented around jobs and wages in ways that other King tributes often gloss over. (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/us-news/2018/apr/04/martin-luther-king-anniversary-events

 先生のご著書でもとりあげられていますが,本日,取り上げる表現は、gloss over です。gloss の発音は /glάs/ となります。艶を出すための化粧品として使われている「グロス」ですが、この記事では動詞として使われています。どういった意味で使われているのか、以下で確認していきます。
 まず意味を Cambridge Dictionary でみると、“to avoid considering something, such as an embarrassing mistake, to make it seem not important, and to quickly continue talking about something else” とあり、LDOCE には “to avoid talking about something unpleasant, or to say as little as possible about it” と定義されていました。
 次に類義語を確認すると、LDOCE に skirt が挙げられています。Cambridge Dictionary でこの動詞形をみると “to avoid discussing a subject or problem, usually because there are difficulties that you do not want to deal with” と記載がありました。これらの表現は「覆い隠す」というイメージで共通していると言えます。
 以上のことから、gloss over は「(都合の悪いことを)ごまかす、もっともらしく言う」という意味になることがわかりました。(OkaUchi)