常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pick-me-up 復習

 道頓堀にあるグリコの電光掲示板前に「巨大カフェオーレ蛇口」が設置されました。

A tasty, golden step up from a water dispenser on a hot day

If a brown liquid came out of a street drinking fountain you'd be wise to run a mile, or at least avoid it like the plague.

But if the stuff was pumping out of a gold faucet, it would be a fair guess that something special was brewing.

Indeed, there was something special in the Dotonbori district of Osaka on Aug. 1: A free shot of a cold pick-me-up to fend off the intense summer heat.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201708020028.html

 pick-me-upを取り上げます。動詞では、拾い上げる、車で人を迎えに行く、などの意味がありますが、名詞ではどのような意味になるのでしょうか。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「(略式)疲労を回復させるもの、元気のもと(酒、ドリンク剤など)」とありました。

 LDOCEには “a drink or medicine that makes you feel happier and gives you more energy” と定義されており、飲み物だけではなく薬も含まれるようです。

 動詞の項目を見てみると、pick upには「(…)の元気を回復させる」(『ライトハウス英和辞典』)という意味があり、間にmeを挟んでハイフンでつなげることで、自分を元気にするものという意味合いになるのではないかと思いました。(aqua)

pick-me-up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
pick-me-up #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
pick-me-up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から