常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

play with the idea 復習

 昨日の裏ゼミで教えていただいた“play with the idea”について取り上げたいと思います。理想論をいう様子を表すそうですが、『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)で“play with”を確認すると「(考えなどを)本気ではなく漠然と抱く」とありました。同義語として“toy with”があり、Cambridge dictionaryでは“to consider something or doing something, but not in a very serious way, and without making a decision.”と定義されています。
 “toy”から他に「おもちゃ」の言い方がないか『英辞郎 on the web』で探してみると“kickshaw” /ˈkik-ˌshȯ/がでてきました。Oxford living diciotnaryでは“A fancy but insubstantial cooked dish, especially one of foreign.”もしくは北米で“An elegant but insubstantial trinket”とそれぞれ定義が記載されていました。ネットで画像検索をしてみるとトーストとスープやコーヒーなどのおしゃれな写真が多く出てきたので、おもちゃよりは料理を表す使い方が多いのではないかと思いました。(flying bird)

toy - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から