strapped 復習
卒研追い込み中の昨日、一休みとして裏ゼミで読んだ記事からです。
Toshiba to take down Times Square sign
Electronics and machinery maker Toshiba Corp. will terminate its 48-year-old sponsorship for popular television anime “Sazae-san” at the end of March, as part of its business restructuring, company officials said Wednesday.
The financially strapped company will also pull out as a sponsor of “Nichiyo Gekijo” (Sunday theater), a Sunday night TV drama slot that has been filled by hits including “Shitamachi Rocket” (Downtown Rocket).
http://the-japan-news.com/news/article/0004083628
個人的になるほどと思った、strappedを取り上げます。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)を引いたところ、「[金などに]困った[for]」、「ピストルなどを上着につけている」などと載っておりました。Oxford Dictionary of English (2th) には、 “short of money”と定義されております。記事ではthe financial strapped companyとなっていることから、財政困難に瀕している東芝を指していることが分かります。
ちなみにstrapは、名詞で「つり革」、「靴紐,肩紐」、「スポーツばかりに関心を持つ学生」 などの意味がり、動詞では「…を締め付ける」、「固定する」,「(馬に)マッサージする」、「〈人〉に[負担など]負わせる[with]」などの意味があります。(Gomez)
cash-strapped - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から