常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

get the boot 復習

 熊本市議会で、育児中の女性議員が生後7か月の赤ちゃんを連れて本会議への出席を試みましたが、認められませんでした。

7-month-old baby gets the boot from local assembly session

KUMAMOTO--While politicians often follow in the footsteps of a parent and start their careers young, the presence of a 7-month-old boy in an assembly session here caused quite a stir Nov. 22.

The tot in question was brought to a Kumamoto municipal assembly plenary session in the arms of his mother, assembly member Yuka Ogata, but was quickly removed.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201711230043.html

 見出しで使われている“get the boot”を取り上げます。“boot”というと靴の「ブーツ」ですが、実は第2義に「解雇、くび」という意味があります(『ウィズダム英和辞典』第3版、三省堂)。この意味で使われる場合、“the”がつきます。また、“get [be given] the boot”で「〈人が〉ふられる、愛想を尽かされる;(会社などを)クビになる」となります。確認のためにLDOCEを引いたところ、“the job”は“when someone is forced to leave their job”と定義されていました。“get the sack”が同じ意味で使われる表現として示されていました。ちなみに、“get ~ a boot”だと、「~を蹴とばす」という意味になってしまうので、冠詞を間違えないように注意が必要です。(Blue Sky)

get the boot - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

get the boot - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から