常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bring out the best

最近はドライヤーの性能が高くなり,単に髪を乾かすだけでなく,髪の健康を保つ効果を備えた高機能ドライヤーが注目されています。

Highly functional hairdryers meet users’ needs

High-function hairdryers that bring out the best in users’ hair are enjoying strong popularity.

Some produce ions to prevent hair from getting rough and dry, while others are equipped with a brush to care for the scalp. Beauty-conscious young women have been drawn to these features, despite the dryers’ high prices.

http://the-japan-news.com/news/article/0003423836

今回取り上げるのは,“bring out the best”という表現です。この表現には「〈物〉を(〜から)運び出す,取り出す」といった意味がありますが,ここではどのような意味で用いられているのでしょうか。

そこで“bring out”を『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)で調べてみると,「〈味・隠れた資質・才能など〉を引き出す,伸ばす」などと記載されていました。さらに“bring out the best”をLDOCEで確認すると,“to make someone behave in the best or worst way that they can”と定義されていました。この記事の該当箇所は,「(高機能ドライヤー)使用者の髪の美しさ〔健康〕を引き出す」などと表せると考えられます。(ninetails)

bring up [out] the [one's] big guns - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から