常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cafe-cum-nail-salon #2


37年のキャリアをもつ元機内食シェフの技を千葉県で味わうことができます。

Eating out / Former in-flight meal chef displays skills in Chiba

CHIBA — Kazushi Matsuzaki, who used to prepare in-flight meals for international airline passengers, now displays his skills at a cafe-cum-nail-salon his daughters run.

Matsuzaki, 67, who was raised in Chiba, made up his mind to be a cook when he was a high school student, and after graduating, he joined an overseas airline company.

http://the-japan-news.com/news/article/0003144973

今回取り上げるのは、“cafe-cum-nail-salon”という表現です。“-cum-”をLDOCEで調べてみると、“used between two nouns to show that something has two purposes”と定義されていました。また『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には「〜兼用の、〜付きの」とあり、“a kitchen-cum-dining room”で「台所兼食堂」を表す例文も載っていました。したがって、記事にある“cafe-cum-nail-salon”は「カフェ兼ネイルサロン店」を意味しています。(ninetails)

cum - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から