常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bad hair day

奈良県にある東大寺の大仏の螺髪(頭の丸まった毛髪)が、定説の966個ではなく、実際にはそのおよそ半分となる492個だったことが、東京大学の研究グループによって明らかになりました。

Nara's Great Buddha has a bad hair day

NARA--It might be splitting hairs, but the hairstyle of the Great Buddha of Nara is only half as impressive as it has been made out to be.

It was believed that the statue at the Todaiji temple had 966 "rahotsu" ball-like curls on its head, but state-of-the-art laser technology debunked this millennium-old myth by showing it had just 492.

And nine of those have now fallen out, or off, leaving unsightly bald patches on the Buddha's head.

The colossal statue of the seated Buddha, now sporting 483 curls, measures about 15 meters high and was built on the orders of Emperor Shomu (701-756) and completed in 752 during the Nara Period (710-784).

http://ajw.asahi.com/article/behind_news/social_affairs/AJ201512030044

今回取り上げるのは、“a bad hair day”という表現です。LDOCEで調べてみると、“a day when you are unhappy and easily upset, especially because your hair does not look the way you want it to look”という定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で確認してみると、「ひどい寝ぐせの日、ついていない日」といった意味が記載されていました。今回の記事では、「大仏の螺髪」が「寝ぐせ」に例えられており、「運がついていない日」という本来の意味と「螺髪の数が(定説どおり)ついていない」ということが掛けられているところにおもしろみを感じました。(ninetails)